Iam A Neophiliac

Posts Tagged ‘Video Subtitling


مبادرة جديدة أعلنت عنها TED اختصاراً ل Technology , Entertainmet and Design، المؤتمر السنوي العالمي الذي يضم مفكرين عظماء من مختلف أنحاء العالم لطرح أفكارهم الثورية في التقنية والترفية والتصميم والذي يعقد منذ 25 عام . منذ عدة سنوات عندما كان يتعذر على عدد كبير من الناس  حضور اللقاءات بأنفسهم ما كان من TED إلا أن قامت بتيسير ذلك عليهم بطرحها لأكثر من 400 نقاش للمشاهدة على الإنترنت ، لكن تجلى ثمة عيب بسيط يحول بين TED Talks وبين انتشارها عالمياً وهو أن معظم النقاشات مازالت باللغة الإنجليزية ، لكن هذه المشكلة صارت على وشك الأختفاء الآن مع مشروع الترجمة المفتوحة الطموح الذي جعل نقاشات TED متاحة بأكثر من 40 لغة منها العربية بالطبع ، بالتعاون مع موقع dotSub.com .

كل محادثة من محادثات TED.com ال 400 ستوفر الآتي :

نصوص مترجمة ، بالإنجليزية وبلغات عديدة أخرى (العديد من النقاشات تأتي مزودة بأكثر من 25 لغة كبداية) .

نص تفاعلي للمحادثة مُرمز بالتوقيت بلغات متعددة ، وهو يسمح لك بالضغط على أي عبارة ثم القفز مباشرة على هذه اللحظة في الفيديو ، مما يعني أن هذا سوف يجعل محتوى الفيديو بالكامل قابل للفهرسة في محركات البحث .

عناوين وملخصات مترجمة للمحادثة والتي تظهر عندما يتم اختيار لغة جديدة .

عناوين مواقع مخصصة باللغات ، مما ستعمل على تشغيل الترجمات المختارة بشكل إفتراضي .

وصلات ذات صلة :

الإعلان الرسمي عن المشروع من مدونة TED .

Advertisements

dotSub هو أداة ويب تسمح بترجمة مقاطع الفيديو على الويب من وإلى أي لغة ، دون تنزيل أو شراء أي شيء ، فادراكا لمكنون الأتصالات العالمية الذي تديره الإنترنت فلقد قام مؤسسو dotSUB بابتكار أداة تسمح للفيديو أن يكون قابلاً للوصول من خلال بيئة مفتوحة وتعاونية كنمط “الويكي” ، dotSUB تمنح أي شخص إمكانية ترجمة أي مقطع فيديو إلى أي لغة في صورة ترجمات subtitles تظهر أسفل محتوى الفيديو .

جاءت فكرة dotSub في الأصل في عام 2004 بعد ظهور فيلم Fahrenheit 911 فما كان من Michael Smolens مؤسس الموقع إلا أنه أدرك إذا كان هناك فيلم وثائقي واحد باللغة الإنجليزية قد يلعب دوراً في انتخابات الرئاسة الأمريكية ، فماذا سيحدث لو أن كل الأفلام الوثائقية والمستقلة وجميع برامج التليفزيون والفيديو من مختلف ثقافات العالم قد أصبحت متاحة بجميع اللغات فكيف سيؤثر ذلك على العالم .

كما يذكر الموقع في صفحة تعريفه فكان الهدف من المشروع هو ابتكار أداة في سهولة استخدام محرك البحث Google ، بدون تطبيقات إضافية أو نقود تُدفع ، والتي من شأنها دمج قوة ومنهجيات وفكر المصادر المفتوحة ، ويكيبيديا ، التشبيك الأجتماعي ، معايير Creative Commons ومستخدمين Web 2.0 لمحو عائق اللغة والتكلفة للأتصال العابر للثقافات عن طريق الفيديو .

أنظر أيضاً :

Computer Software In Plain English حلقة من Common Crafts عن برمجيات الحاسوب ، قمت بترجمتها إلى اللغة العربية .

بنك الفقراء فيديو للدكتور محمد يونس تم ترجمته إلى أكثر من 60 لغة منها لغة Zulu و Bengali .

Dot sub and the Multilingual Web .



  • بدون
  • جمال: بالفعل أيمن، سيستلهم الجيل القادم التاريخ من سلفه ولكن وللأسف لا أظن أن جيلنا هو م
  • أيمن عامر: جمال: فعلاً كما تقول، لكن لا تنس فنحن الأسلاف بالنسبة لهم الآن فانظر كيف بيدك أن تل
  • حارس الهاوية: حقيقة أفدتني ونورتني، ومن الجيد أنني تعرفت على هذا الكاتب، فلم أصادفه من قبل، حيث

التصنيفات